コンスタンティノープルの大主教

金口イオアンの

聖体礼儀

DUMNEZEIASCA LITURGHIE

a sfântului IOAN GURĂ DE AUR

Arhiepiscopul Constantinopolului

E

Ectenia 連祷 Rentou

憐めよ Shu awareme yo  Doamne miluieşte.

爾にShu nan ji ni. Ţie, Doamne.

賜えよShu tamae yo.  Dă Doamne.

爾の神しんにも Nanji no Shin ni mo Şi duhului tău.  

アミン Amin Amin

E

Simbolul credinţei (Crezul)  信経 Shinkei

我信ず、一の神・父・全能者、天と地、見ゆると見えざる萬物(ばんぶつ)を造りし主を。

又信ず、一の主イイスス・ハリストス 神の獨生(どくせい)の子、萬世(よろずよ)(さき)に父より生れ、光よりの光、(まこと)の神よりの(まこと)の神、生れし者にて造られしに非ず、

父と一体にして萬物(ばんぶつ)彼に造られ、我等人人の為、又我等の救いのために天より(くだ)り、聖神(せいしん)及び童貞女マリヤより身を取り人となり、

我等のために、ポンティ・ピラトの時 十字架に(くぎ)うたれ、苦しみを受け(ほう)むられ、

第三日に聖書にかないて復活し、天に(のぼ)り、父の右に()し、光栄を(あらわ)して 生ける者と死せし者とを 審判(しんぱん)するためにまた来り、その国終りなからんを。又信ず、聖神(せいしん)・主・生命(いのち)を施す者、父より出で、父及び子と共に拝まれ()められ、預言者(よげんしゃ)(もっ)てかつて言いしを。

又信ず、一の聖なる(おおやけ)なる使徒の教会を。

我認む、一の洗礼 (もっ)て罪の(ゆる)しを得るを。

我望む、死者の復活、並に来世(らいせ)生命(いのち)を、「アミン」。

Ware shinzu; hitotsu no kami chichi zen-no-sha, ten to chi miyuru to mie-zaru banbutsu o tsukurishi shu o,

Cred întru unul Dumnezeu, Tatăl atotţiitorul, Făcătorul cerului şi al pământului, al tuturor celor văzute şi nevăzute.

Mata shin zu; hitosu no Shu Iisus Christos kami no doku-sei no ko,

yorozu yo no sakini chichi yori umare, hikari yori no hikari makoto no kami yori makoto no kami, umareshi mono nite tsukurareshi ni arazu, Chichi to ittai ni shite banbutsu kare ni tsukurare, mata shin zu; hitosu no Shu Iisus Christos kami no doku-sei no ko,

yorozu yo no sakini chichi yori umare, hikari yori no hikari makoto no kami yori makoto no kami, umareshi mono nite tsukurareshi ni arazu, Chichi to ittai ni shite banbutsu kare ni tsukurare,

Şi întru unul Domn Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, Unul Născut, Care din Tatăl S-a născut mai înainte de toţi vecii: Lumină din Lumină, Dumnezeu adevărat din Dumnezeu adevărat, născut iar nu făcut, Cel de o fiinţă cu Tatăl, prin Care toate s-au făcut;

Warera hito-bito no tame mata warera no sukui no tame ni ten yori kudari,

Seishin oyobi doteijo Maria yori mi o tori hito to nari,

Care pentru noi oamenii şi pentru a noastră mântuire, S-a pogorât din ceruri şi S-a întrupat de la Duhul Sfânt şi din Fecioara Maria şi S-a făcut om;

Warera no tame ni Ponti Pilato no toki Jujika ni kugi-utare, kurushimi o uke homurare,

Şi S-a răstignit pentru noi în zilele lui Ponţiu Pilat şi a pătimit şi S-a îngropat;

Dai-sanjitsu ni seisho ni kanaite fukukatsu shi,

Şi a înviat a treia zi, după Scripturi;

Ten ni nobori chichi no migi ni zashi

Şi S-a înălţat la ceruri şi şade de-a dreapta Tatălui;

Koei o arawashite shiseshi mono o shinpan suru tameni mata kitari sono kuni owari nakaran o,

Şi iarăşi va să vină cu slavă să judece viii şi morţii, a Cărui împărăţie nu va avea sfârşit.

mata shin zu, Seishin Shu inochi o hodokosu mono Chichi yori ide,

Chichi oyobi koto tomoni ogamare homerare yogensha o motte katsute iishi o.

Şi întru Duhul Sfânt, Domnul de viaţă Făcătorul, Care din Tatăl purcede, Cel ce împreună cu Tatăl şi cu Fiul este închinat şi slăvit, Care a grăit prin prooroci.

Mata shinzu; hitotsu no seinaru oyake naru shito no kyokai o.

Întru una, sfântă, sobornicească şi apostolească Biserică;

Ware mitomu hitotsu no senrei, motte tsumi no yurushi o uru o.

Mărturisesc un botez spre iertarea păcatelor;

Ware nozumu shisha no fukukatsu narabini raisei no inochi o. Amin.

Aştept învierea morţilor;

Şi viaţa veacului ce va să fie. Amin.

E

Rugăciunea Domnească 天主経 Tenshu kei

天に在す我等の父や、

願わくは爾の名は聖とせられ、

爾の国は来たり、

爾の(むね)は天に行わるるが如く地にも行われん、

我が日用の(かて) 今日我等に与え給え、

我等に(おいめ)ある者を我等(ゆる)すが如く、我等の(おいめ)(ゆる)し給え、

我等を(いざない)に導かず、なお我等を凶悪より救い給え

 

Ten ni imasu warera no chichi ya

Negawaku wa nanji no na wa sei to serare

Nanji no kuni wa kitari

Nanji no mune wa ten ni okonawaruru ga gotoku chi ni mo okonawaren

Waga nichiyou no kate o kon-nichi warera ni atae tamae

Warera ni oime aru mono o warera yurusu ga gotoku, warera no oime o yurushi tamae

Warera o i zanai ni michi-bikazu

Nao warera o kyoa ku yori sukui tamae.

Toţi: Tatăl nostru, Care eşti în ceruri, sfinţească-se numele Tău, vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta, precum în cer aşa şi pe pământ; pâinea noastră cea spre fiinţă dă-ne-o nouă astăzi, şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri, şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăveşte de cel rău.

E

Rugăciunile dinaintea Împărtăşaniei領聖祝文 Ryosei shukubun

主や我信じ、且つ承け認めて、爾を実にハリストス生活の神の子、罪人を救うが為に世に来りし者となす、衆罪人の中我第一なり、又信ず、此は乃爾が至浄の体、此は乃爾が至尊の血なりと、故に爾に祈る、我て憐み、我が自由と自由ならずして、言と行にて、知ると知らずして、犯し諸罪を赦し給え、並に我に定罪なく、爾が至浄なる機密を領けて、罪の赦と永生とを得るを致させ給え「アミン」

神の子や、今我を爾が機密の筵に與る者として容れ給え、蓋我爾の仇に機密を告げざらん、又爾にイウダの如き接吻を為さざらん、乃右盗の如く爾を承け認めて曰う、主や、爾の国に於て我を記憶せよと、主や、祈る爾の聖なる機密を領くるは、我が為に審案或は定罪とならず、乃霊体の醫とならんことを

Shu ya, ware shinji katsu uke mitomete, nanji o jitsuni Christos seikatsu no Kami no Ko, Zainin o sukuu ga tame ni yo ni kitarishi mono to nasu, shuu zainin no uchi ware dai ichi nari.  Mata Shinzu, kore wa sunawachi nanji ga shijou no tai, korewa sunawachi nanji ga shison no chi nari to, yueni nanji ni inoru, ware o awaremi, waga jiyuu to jiyuu narazusite, kotoba to okonai nite, shiru to shirazushite okashishi shozai o yurushi tamae. Narabi ni ware ni teizai naku, nanji ga shijou naru kimitsu o ukete, tsumi no yurushi to eisei to wo uru wo itasase tamae, Amin.

 

Cred, Doamne, şi mărturisesc că Tu eşti cu adevărat Hristos, Fiul lui Dumnezeu celui viu, Care ai venit în lume să mântuieşti pe cei păcătoşi, dintre care cel dintâi sunt eu. Încă cred că Acesta este însuşi Preacurat Trupul Tău şi Acesta este însuşi Scump Sângele Tău. Deci mă rog Ţie: Miluieşte-mă şi-mi iartă greşelile mele cele de voie şi cele fără de voie, cele cu cuvântul sau cu lucrul, cele întru ştiinţă şi întru neştiinţă. Şi mă învredniceşte, fără osândă, să mă împărtăşesc cu Preacuratele Tale Taine, spre iertarea păcatelor şi spre viaţa de veci. Amin.

 

Kamino Ko ya, ima ware o nanji ga kimitsu no en ni azukaru mono toshite ire tamae, kedashi ware nanji no ada ni kimitsu o tusgezaran, mata nanji ni Iuda no gotoki seppun o nasazaran, sunawachi utou no gotoku nanji wo uke mitomete iu, Shu ya, nanji no kuni ni oite ware o kioku seyo to, Shu ya inoru, nanji no seinaru kimitsu o ukuru wa, waga tame ni shin-an aruiwa teizai to narazu, sunawachi reitai no iyashi to narankoto wo.

 

Cinei Tale celei de taină, Fiul lui Dumnezeu, astăzi, părtaş mă primeşte, că nu voi spune vrăjmaşilor Tăi, Taina Ta, nici sărutare Îţi voi da ca Iuda, ci ca tâlharul mărturisindu-mă strig Ţie: Pomeneşte-mă, Doamne, în împărăţia Ta.

Nu spre judecată sau spre osândă să-mi fie mie împărtăşirea cu Sfintele Tale Taine, Doamne, ci spre tămăduirea sufletului şi a trupului.

 
English ver. top page